While the quality of the German translation in general is excellent, there are two minor ones, that coulb be translated in a better way.
1) Nahrungsmittellager and Nahrungsammlerlager are to close in meaning and so can easily be confusing. I suggest to change the first one in Lebensmittellager.
2) From traders you can buy items that effect the duration of seasons. In German this is e.g. "bis -25 % Sturm" which literally means "until -25 % storm" which makes no sense. If such a perk prolongs a season i suggest: "Verlängert $seasonname um x %" and if it shortens the season "Verkürzt $seasonname um x %".