The current translation "Vorlauf" is not a good choice. That really makes no sense especially when staring a new run and clicking the button when done with the settlement caravan configurations.
I just recently switched to german and really liked "Embark" as button text.
In german it would be more something like "Ansiedeln" or even better "Losziehen" in terms of the caravan is going to drop a settlement there.
Other translations of "embark", as in "embarkationbonus", could also be problematic.
"Vorlaufbonus" doesn't make much sense then, either. At least to me.
But otherwise, if you think of "Vorlauf" as a special term in this game ecosystem, it might be appropriate. You can definitely say that it would be a kind of correct German. I've never heard the English word "embark" either. (I am a native German speaker).
Another suggestion from my side would be to translate "Vorlaufbonus" differently:
- "Siedlungsbonus" (in the sense of: the settlement has this starting bonus)
- "Vorteil" (in the sense of: the queen is so willing)
regardss and have a nice Christmas,
Jepp, "Aufbrechen" fits also nice.
"Vorlauf" in german doesnt usually mean that someone is going forward. It usually means that someone has an advantage.